TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 94:8-11

Konteks

94:8 Take notice of this, 1  you ignorant people! 2 

You fools, when will you ever understand?

94:9 Does the one who makes the human ear not hear?

Does the one who forms the human eye not see? 3 

94:10 Does the one who disciplines the nations not punish?

He is the one who imparts knowledge to human beings!

94:11 The Lord knows that

peoples’ thoughts are morally bankrupt. 4 

Kisah Para Rasul 14:15

Konteks
14:15 “Men, why are you doing these things? We too are men, with human natures 5  just like you! We are proclaiming the good news to you, so that you should turn 6  from these worthless 7  things to the living God, who made the heaven, the earth, 8  the sea, and everything that is in them.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[94:8]  1 tn Heb “understand.” The verb used in v. 7 is repeated here for rhetorical effect. The people referred to here claim God is ignorant of their actions, but the psalmist corrects their faulty viewpoint.

[94:8]  2 tn Heb “[you] brutish among the people.”

[94:9]  3 tn Heb “The one who plants an ear, does he not hear? The one who forms an eye, does he not see?”

[94:11]  4 tn Heb “the Lord knows the thoughts of man, that they are emptiness.” The psalmist thinks specifically of the “thoughts” expressed in v. 7.

[14:15]  5 tn Grk “with the same kinds of feelings,” L&N 25.32. BDAG 706 s.v. ὁμοιοπαθής translates the phrase “with the same nature τινί as someone.” In the immediate context, the contrast is between human and divine nature, and the point is that Paul and Barnabas are mere mortals, not gods.

[14:15]  6 tn Grk “in order that you should turn,” with ἐπιστρέφειν (epistrefein) as an infinitive of purpose, but this is somewhat awkward contemporary English. To translate the infinitive construction “proclaim the good news, that you should turn,” which is much smoother English, could give the impression that the infinitive clause is actually the content of the good news, which it is not. The somewhat less formal “to get you to turn” would work, but might convey to some readers manipulativeness on the part of the apostles. Thus “proclaim the good news, so that you should turn,” is used, to convey that the purpose of the proclamation of good news is the response by the hearers. The emphasis here is like 1 Thess 1:9-10.

[14:15]  7 tn Or “useless,” “futile.” The reference is to idols and idolatry, worshiping the creation over the Creator (Rom 1:18-32). See also 1 Kgs 16:2, 13, 26; 2 Kgs 17:15; Jer 2:5; 8:19; 3 Macc 6:11.

[14:15]  8 tn Grk “and the earth, and the sea,” but καί (kai) has not been translated before “the earth” and “the sea” since contemporary English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA